1 00:00:00,000 --> 00:00:04,600 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,600 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:06,036 --> 00:00:08,844 - Father! - Be quiet. 4 00:00:06,100 --> 00:00:08,800 {\a6}Episode 4 5 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 Let us head to Kyunghu Palace! 6 00:00:11,200 --> 00:00:13,988 Brother, maybe that's not a good idea... 7 00:00:14,099 --> 00:00:19,354 Our nation is in danger! How can I as a public servant be idle! 8 00:00:20,548 --> 00:00:24,176 Please reconsider! Why waste your life because of those men! 9 00:00:24,277 --> 00:00:26,599 Move aside! I have no use for you! 10 00:00:26,699 --> 00:00:29,257 Father! 11 00:00:32,652 --> 00:00:34,116 Do Yang! 12 00:00:34,270 --> 00:00:36,464 You will not go. 13 00:00:36,622 --> 00:00:42,612 Is this the kind of modernization you were talking about? 14 00:00:45,729 --> 00:00:48,345 Strike me now. 15 00:00:49,301 --> 00:00:51,560 I said strike me! 16 00:00:51,661 --> 00:00:57,524 I am trying to save your life! 17 00:01:04,043 --> 00:01:06,474 You...! 18 00:01:11,237 --> 00:01:13,593 Father! 19 00:01:15,649 --> 00:01:19,263 Kyunghu Palace 20 00:01:28,973 --> 00:01:31,811 King Go Jong 21 00:01:37,212 --> 00:01:39,845 Japanese Ambassador 22 00:01:42,965 --> 00:01:47,245 Queen Min (also known as Empress Myung Seong) 23 00:01:50,782 --> 00:01:53,223 Kim Ok Gyun and Hong Young Shik (Modernization Political Party) 24 00:01:53,424 --> 00:01:56,727 We now have the advantage. 25 00:01:56,863 --> 00:02:01,246 Good. All we have to do now is persuade the King. 26 00:02:01,314 --> 00:02:03,457 Don't worry about that. 27 00:02:11,381 --> 00:02:15,274 All of the government officials are headed to this place. 28 00:02:15,365 --> 00:02:18,810 Send them all to the underworld. 29 00:02:18,963 --> 00:02:21,002 Yes, your Lordship! 30 00:03:20,796 --> 00:03:28,135 Are.. are you applying the salve that is normally used for bruises? 31 00:03:28,467 --> 00:03:32,471 Bruises are best treated with sulfur or Amur Cork Tree Bark. 32 00:03:32,507 --> 00:03:35,705 And this is ground limestone which is effective to stop bleeding. 33 00:03:35,806 --> 00:03:39,639 Then shouldn't the bleeding have stopped by now? 34 00:03:39,845 --> 00:03:43,236 The salve is taking a little longer to work due to the extent of his injuries. 35 00:03:43,337 --> 00:03:45,200 The doctor is due any moment, so... 36 00:03:45,229 --> 00:03:49,468 How dare this foreigner presume to heal a Korean? 37 00:03:51,916 --> 00:03:55,368 All of you are interfering with his treatment. Leave this room. 38 00:03:56,131 --> 00:04:00,205 - Please leave this room. - But... but... 39 00:04:07,983 --> 00:04:11,152 Min Young Ik (Queen Min's nephew) 40 00:04:11,873 --> 00:04:15,029 He has to be cleaned and sterilized before the surgery, 41 00:04:15,141 --> 00:04:19,059 but their salve will only delay things. 42 00:04:19,129 --> 00:04:23,389 - I hope Dr. Allen is here soon. - Dr. Allen is coming. 43 00:04:25,930 --> 00:04:29,954 - Mr. Yu! - Dr. Allen, we've been waiting for you. 44 00:04:30,404 --> 00:04:33,876 Oh, Mr. Hwang. How are your injuries? 45 00:04:33,977 --> 00:04:37,514 Much better, thanks to you. 46 00:04:38,156 --> 00:04:41,181 - Where is the patient? - This way. 47 00:04:47,102 --> 00:04:50,556 -You will not treat him! -Go away! 48 00:04:50,657 --> 00:04:52,838 Your Excellency! 49 00:04:53,960 --> 00:04:56,416 We are running out of time. We must hurry! 50 00:04:56,526 --> 00:05:00,377 - How dare you...! - Someone do something! 51 00:05:00,478 --> 00:05:01,929 What do you mean someone? 52 00:05:02,030 --> 00:05:06,206 Do you really think this foreign stranger can treat him? 53 00:05:06,437 --> 00:05:08,826 I don't trust him. 54 00:05:08,927 --> 00:05:11,120 Then I will help you trust him! 55 00:05:11,382 --> 00:05:14,466 - Mr. Hwang! - How will you help? 56 00:05:14,678 --> 00:05:17,851 Did this foreigner save your life or something? 57 00:05:18,161 --> 00:05:19,816 Yes. 58 00:05:22,982 --> 00:05:24,987 This... 59 00:05:29,122 --> 00:05:32,421 Here... Let us take a look. 60 00:05:35,648 --> 00:05:38,135 It can't be...! 61 00:05:40,177 --> 00:05:43,285 A while ago, I almost died from a gunshot wound. 62 00:05:43,386 --> 00:05:48,397 But Dr. Allen here treated me. 63 00:05:49,082 --> 00:05:53,336 Even saving someone's life must be done with propriety. 64 00:05:53,450 --> 00:05:57,306 Proper doctors do not sew up human flesh. 65 00:05:57,589 --> 00:06:03,124 Otherwise, how is a doctor any different than a leather-maker? 66 00:06:03,312 --> 00:06:06,580 I do not think this is a time to discuss propriety. 67 00:06:06,681 --> 00:06:09,036 Let us save this man's life first! 68 00:06:09,171 --> 00:06:12,318 He is absolutely correct. 69 00:06:13,084 --> 00:06:17,068 Are you saying that we can't save his life? 70 00:06:17,159 --> 00:06:21,544 No, all we are saying is that western medicine and Korean medicine is different... 71 00:06:21,545 --> 00:06:26,625 ... and western medicine would be better at this moment. 72 00:06:27,120 --> 00:06:29,763 We must stitch it now! 73 00:06:29,993 --> 00:06:34,312 Dr. Allen is saying that he needs to perform surgery immediately. 74 00:06:34,635 --> 00:06:37,644 If something should happen to His Excellency... 75 00:06:37,767 --> 00:06:42,164 We will all take responsibility. 76 00:06:42,426 --> 00:06:48,975 Then we will leave it in Dr. Allen's hands. You may return to your homes. 77 00:06:49,010 --> 00:06:51,538 - Are you crazy? - That is enough! 78 00:06:51,639 --> 00:06:56,300 The patient is rejecting our treatment. Why must we waste our time here? 79 00:06:57,079 --> 00:07:03,603 Release me! I will die before I let that foreigner touch him! 80 00:07:04,237 --> 00:07:09,712 Do not think that we are leaving because we cannot treat Lord Min! 81 00:07:12,118 --> 00:07:14,325 Thank you, Mr. Hwang. 82 00:07:15,236 --> 00:07:18,300 You did a good thing. 83 00:07:21,814 --> 00:07:24,415 What did you say happened? 84 00:07:25,018 --> 00:07:28,243 Where is your Father? 85 00:07:28,344 --> 00:07:30,771 He is at Lord Mok's house. 86 00:07:30,872 --> 00:07:35,214 Why on earth is he there? He should be back home in safety! 87 00:07:35,467 --> 00:07:39,757 I know where Lord Mok lives. I'll take Chil Bok with me. 88 00:07:39,999 --> 00:07:41,646 You shouldn't go anywhere at this time of night! 89 00:07:41,747 --> 00:07:46,346 Your courage is going to get you killed one day! 90 00:07:46,505 --> 00:07:48,825 But I'm so worried about Father! 91 00:07:48,926 --> 00:07:52,702 Even so, it's dangerous outside right now. 92 00:07:52,893 --> 00:07:54,303 Don't step foot outside this house! 93 00:07:54,538 --> 00:07:59,306 Mak Saeng, wake the servants up, lock all the gates and put them on watch. 94 00:07:59,553 --> 00:08:04,013 - Oh, and remember to lock the storehouse! - Yes, Madam. 95 00:08:25,729 --> 00:08:28,951 I'm not sure these would be enough. 96 00:09:09,280 --> 00:09:11,984 Japanese Embassy 97 00:09:20,860 --> 00:09:22,618 Watanabe-san. 98 00:09:22,901 --> 00:09:25,480 What is it? 99 00:09:29,336 --> 00:09:34,936 It appears that Min Young Ik is still alive. 100 00:09:35,598 --> 00:09:42,878 Since involving the military might complicate matters... 101 00:09:43,137 --> 00:09:47,913 ...your orders are to handle it personally. 102 00:09:48,728 --> 00:09:51,386 I see. 103 00:09:51,963 --> 00:09:57,258 Where is he now? 104 00:10:13,219 --> 00:10:16,519 Min Young Ik (Queen Min's nephew) 105 00:10:21,647 --> 00:10:25,699 What is that you're doing? 106 00:10:25,794 --> 00:10:28,555 We are anesthesizing him. 107 00:10:28,663 --> 00:10:30,282 Anesthesizing? 108 00:10:30,378 --> 00:10:34,741 Yes, it sedates the patient so that they do not feel the pain. 109 00:10:34,966 --> 00:10:39,519 We used this on you when you were wounded. 110 00:10:39,758 --> 00:10:45,050 Then you should use more so that he feels even less pain! 111 00:10:45,151 --> 00:10:50,765 No. Too much anesthesia can kill the patient. 112 00:10:50,931 --> 00:10:53,275 I see... 113 00:10:55,496 --> 00:10:58,352 First we use twenty drops. 114 00:10:58,657 --> 00:11:01,957 Then forty. 115 00:11:03,345 --> 00:11:07,209 Then sixty. 116 00:11:24,848 --> 00:11:28,018 We have to find the perforated vein. 117 00:11:28,239 --> 00:11:33,408 - Mr. Hwang, help me clean the blood. - Yes Doctor. 118 00:11:41,887 --> 00:11:44,350 I found it! 119 00:12:04,563 --> 00:12:08,289 - I need hot water. - I'll bring it! 120 00:12:08,390 --> 00:12:13,332 My Lord, Dr. Watanabe from the Japanese Embassy is here. 121 00:12:14,532 --> 00:12:17,119 Why would that man be here...? 122 00:12:17,220 --> 00:12:21,163 Wait. Let me go out. 123 00:12:30,500 --> 00:12:33,084 What brings you here, Watanabe-san? 124 00:12:33,185 --> 00:12:37,693 I heard Lord Min Young Ik was gravely wounded. 125 00:12:37,888 --> 00:12:40,514 Where did you hear this news? 126 00:12:41,511 --> 00:12:48,396 I... I heard at the Embassy and rushed over here. 127 00:12:48,696 --> 00:12:50,476 Thank you for your concern. 128 00:12:50,500 --> 00:12:54,405 But I do not think your services are needed. 129 00:12:54,656 --> 00:13:00,982 - Dr. Allen is already in surgery. - Is that so? 130 00:13:01,780 --> 00:13:12,146 But isn't two better than one? I am sure I can assist in some way. 131 00:13:12,491 --> 00:13:15,403 Is Lord Min inside? 132 00:13:36,716 --> 00:13:42,204 Her condition was too advanced. We couldn't do much. 133 00:14:09,929 --> 00:14:13,705 - Take care to avoid the wound. - Yes Doctor. 134 00:14:16,025 --> 00:14:20,704 He appears to have lost a lot of blood. 135 00:14:20,865 --> 00:14:23,674 Don't you think his chances of survival are minimal? 136 00:14:25,031 --> 00:14:31,133 It will be tough, but he is young. There is hope. 137 00:14:31,710 --> 00:14:38,117 Dr. Allen has successfully treated patients worse off than this. 138 00:14:38,927 --> 00:14:42,047 Is that right? 139 00:14:42,933 --> 00:14:46,354 Who is this man? 140 00:14:46,786 --> 00:14:50,125 Dr. Watanabe from Japan. 141 00:14:50,382 --> 00:14:52,085 - So you're a doctor? - Yes. 142 00:14:52,352 --> 00:14:56,908 In that case, do you have any morphine? 143 00:14:57,292 --> 00:15:03,215 - Morphine? - Yes, he is referring to the narcotic. 144 00:15:03,350 --> 00:15:09,243 Oh, morphine. I don't.... 145 00:15:10,788 --> 00:15:13,459 Yes, I do. 146 00:15:13,699 --> 00:15:19,095 That is good. He will be in pain when he wakes. 147 00:15:19,196 --> 00:15:21,867 Please give the patient some when he wakes. 148 00:15:22,001 --> 00:15:25,686 Yes. 149 00:15:28,284 --> 00:15:31,225 Excuse me. 150 00:15:47,515 --> 00:15:50,635 Ignorant fools... 151 00:15:56,820 --> 00:15:59,100 - Anesthetic... - What is the meaning of this! 152 00:15:59,258 --> 00:16:00,634 Give that back! 153 00:16:00,825 --> 00:16:07,419 He has already been anesthesized. Are you planning on killing Lord Min? 154 00:16:07,798 --> 00:16:12,762 Oh dear... was that anesthetic? 155 00:16:14,020 --> 00:16:17,000 It was an error. 156 00:16:21,130 --> 00:16:23,647 What are you doing? 157 00:16:23,771 --> 00:16:26,894 Is this how you always treat your patients? 158 00:16:27,007 --> 00:16:30,230 How...? 159 00:16:30,670 --> 00:16:35,077 I'm asking you why you don't try to save your patients. 160 00:16:35,267 --> 00:16:41,625 This... this is a misunderstanding..! 161 00:16:42,960 --> 00:16:46,284 - Watanabe-san? - Yes! 162 00:16:47,107 --> 00:16:51,691 They are calling me! They need my help! 163 00:16:51,792 --> 00:16:59,544 I will be right behind you. Any wrong moves and you're dead. 164 00:16:59,764 --> 00:17:03,408 - Did you hear me? - Yes. 165 00:17:08,725 --> 00:17:11,189 Go! 166 00:17:33,124 --> 00:17:35,963 Did you bring the morphine? 167 00:17:37,447 --> 00:17:40,031 I... 168 00:17:44,863 --> 00:17:51,214 I thought I brought it, but I must have forgotten it. 169 00:17:53,046 --> 00:17:55,998 Can you stitch that up? 170 00:18:10,144 --> 00:18:12,960 Alright. 171 00:19:18,421 --> 00:19:20,990 Kyunghu Palace 172 00:19:21,349 --> 00:19:24,960 What? What did you just say? 173 00:19:25,061 --> 00:19:29,767 All of this today was caused by Qing China? 174 00:19:30,769 --> 00:19:33,774 I regret to tell you that it is so, your Majesty. 175 00:19:34,066 --> 00:19:36,425 Not only did they start the fire, 176 00:19:36,426 --> 00:19:39,104 but they killed the chiefs of the Imperial Army, 177 00:19:39,276 --> 00:19:41,879 as well as government officials. 178 00:19:41,882 --> 00:19:46,144 What about Lord Min? Have they killed my nephew as well? 179 00:19:47,300 --> 00:19:50,472 Regrettably, it appears so. 180 00:19:50,573 --> 00:19:52,464 That cannot be! 181 00:19:52,633 --> 00:19:58,179 Young Ik has a close relationship with Qing China. 182 00:19:59,484 --> 00:20:04,390 This is some sort of conspiracy! There must be! 183 00:20:04,518 --> 00:20:09,818 We had a hard time believing this, but it is all true. 184 00:20:10,315 --> 00:20:15,984 Government officials were killed! How could this have happened? 185 00:20:16,085 --> 00:20:19,469 Your Majesty, you must not lose courage. 186 00:20:19,606 --> 00:20:24,364 The Japanese Army is on guard for your safety. 187 00:20:24,596 --> 00:20:31,932 You must spend your efforts in re-establishing a stable government. 188 00:20:32,370 --> 00:20:36,919 Are you saying that we need a new government? 189 00:20:37,020 --> 00:20:42,360 Regrettably, yes, your Majesty. 190 00:20:43,719 --> 00:20:49,065 I have hastily prepared something. 191 00:21:00,498 --> 00:21:11,938 ~ Reads names on list ~ 192 00:21:12,139 --> 00:21:14,839 All those men belong to your Modernization Faction! 193 00:21:14,940 --> 00:21:18,913 Your Majesty, my fellow colleagues and I... 194 00:21:18,949 --> 00:21:22,249 ... will help you bring reform and modernization to our nation! 195 00:21:22,381 --> 00:21:25,660 Please permit us to do so! 196 00:21:46,168 --> 00:21:49,258 Open the door this instant! 197 00:21:46,259 --> 00:21:49,159 {\a6}(Kyunghu Palace) 198 00:21:49,414 --> 00:21:53,006 I have my orders, your Lordship. 199 00:21:53,164 --> 00:21:56,516 If you wish to enter, leave your men behind. 200 00:21:57,341 --> 00:22:02,602 My Lord, perhaps we should turn back. 201 00:22:02,837 --> 00:22:06,104 - Fine. Now open the door. - My Lord! 202 00:22:06,105 --> 00:22:10,903 Don't worry. No harm can come to me when others are watching. 203 00:22:12,872 --> 00:22:15,087 Please. 204 00:23:01,582 --> 00:23:07,344 I said I wished to see His Majesty! Where are you taking me? 205 00:23:07,564 --> 00:23:10,369 I've brought you to see the King of the Underworld instead! 206 00:23:10,412 --> 00:23:12,612 No!! 207 00:23:13,361 --> 00:23:15,155 No! 208 00:23:25,831 --> 00:23:28,286 Father! 209 00:23:28,896 --> 00:23:31,861 Father, are you alright? 210 00:23:33,585 --> 00:23:36,280 Do Yang! 211 00:24:05,920 --> 00:24:08,252 Fa...Father! 212 00:24:09,876 --> 00:24:12,203 Are you alright? 213 00:24:13,377 --> 00:24:15,525 Get on my back! 214 00:24:35,824 --> 00:24:39,021 I said we're closed today! 215 00:24:39,122 --> 00:24:43,434 It's almost new! Please buy it! I need to eat! 216 00:24:43,535 --> 00:24:51,355 Are you blind or just stupid? Look at what's going on! 217 00:24:51,661 --> 00:24:55,689 Who cares? Please give me some money to eat! 218 00:24:55,790 --> 00:25:01,701 Our King has run away because someone set fire to the Palace! 219 00:25:01,954 --> 00:25:04,672 - Who? - How would I know? 220 00:25:04,673 --> 00:25:07,022 Who cares if Japan did it or Qing China? 221 00:25:07,063 --> 00:25:10,561 All the houses near the Palace went up in flames! 222 00:25:10,663 --> 00:25:13,380 Are we at war? 223 00:25:13,521 --> 00:25:17,445 How the hell would I know? 224 00:25:18,665 --> 00:25:21,536 The Queen is dead. The King is dead. 225 00:25:21,552 --> 00:25:25,602 Nobody knows anything so I'm closing shop! 226 00:25:25,878 --> 00:25:29,838 Whatever. Please help me. I'm so hungry! 227 00:25:30,346 --> 00:25:36,915 I don't care. If you're so hungry, eat the book! 228 00:25:37,213 --> 00:25:43,034 - Five yang! One Yang! - No, I said no! 229 00:25:47,352 --> 00:25:49,952 Father, it's just a little further! 230 00:25:51,421 --> 00:25:55,169 I pray to the gods... 231 00:25:55,596 --> 00:26:00,779 Please allow Little Dog to rest in peace... 232 00:26:01,147 --> 00:26:05,015 Why is nothing going right for me? The country's going to pieces too! 233 00:26:05,134 --> 00:26:09,494 And I'm starving! 234 00:26:14,171 --> 00:26:17,185 Father! You there! 235 00:26:17,430 --> 00:26:20,150 Help me! 236 00:26:20,621 --> 00:26:25,345 - You're from the bookshop... - I need a cart... 237 00:26:25,710 --> 00:26:28,455 I'll carry him for you! 238 00:26:29,387 --> 00:26:31,767 Where shall I take him? 239 00:26:31,941 --> 00:26:35,347 Let's take him someplace close. 240 00:26:35,609 --> 00:26:37,657 Come this way. 241 00:26:45,124 --> 00:26:47,373 It's over. 242 00:26:44,271 --> 00:26:47,274 {\a6}(Lord Mok In Duk's house) 243 00:26:49,150 --> 00:26:54,348 - Well done, Dr. Allen. - Will the patient live? 244 00:26:54,549 --> 00:27:00,404 We must have faith. He will live if we have faith. 245 00:27:00,405 --> 00:27:02,504 Absolutely correct! 246 00:27:02,605 --> 00:27:06,275 Doesn't the bible say amongst love, faith and hope 247 00:27:06,279 --> 00:27:10,360 that faith is the most important? 248 00:27:11,276 --> 00:27:15,871 Love is the most important. 249 00:27:17,879 --> 00:27:22,910 Yes, quite right. Well, now the surgery is over. 250 00:27:22,911 --> 00:27:26,863 - I will take my leave. - I will escort you out. 251 00:27:34,079 --> 00:27:38,377 Well done, Watanabe-san. I will see you to the door. 252 00:27:38,310 --> 00:27:40,719 {\a6}Mok In Duk - PG von Mollendorff German diplomat and Chosun Deputy Foreign Minister 253 00:27:39,854 --> 00:27:44,464 I bid you all a good day. 254 00:27:57,333 --> 00:27:59,501 Good day. 255 00:28:04,330 --> 00:28:09,038 Damn them all! 256 00:28:09,595 --> 00:28:12,506 Are you trying to kill Lord Min? 257 00:28:13,751 --> 00:28:17,304 Where did I see him before? 258 00:28:20,583 --> 00:28:24,772 That... that hurt! 259 00:28:35,494 --> 00:28:40,358 I have to sterilize the stitches, but we've run out of alcohol. 260 00:28:40,595 --> 00:28:45,044 - I have some at home. - Let me... 261 00:28:45,230 --> 00:28:49,750 Lord Yu, someone from your house is here with medicine. 262 00:28:53,021 --> 00:28:56,897 - Are you out of your mind? - Forgive me, Father. 263 00:28:56,917 --> 00:29:03,258 But I was so worried about you. 264 00:29:03,259 --> 00:29:07,383 Even so, the roads are too dangerous right now. 265 00:29:07,418 --> 00:29:09,674 Did you give any thought to your poor mother? 266 00:29:09,809 --> 00:29:13,587 - But I wanted to see you... - That is enough. 267 00:29:13,687 --> 00:29:16,364 You will go home immediately. 268 00:29:16,574 --> 00:29:22,183 No, you shouldn't be outside during this time. 269 00:29:24,406 --> 00:29:32,414 My Lord, if you will permit me, I will escort her back to the house. 270 00:29:42,010 --> 00:29:50,220 Young Miss, you know your father is just worried about you. 271 00:29:50,454 --> 00:29:55,916 He may appear angry, but he is also proud of me. 272 00:29:56,234 --> 00:30:00,183 He's thinking that I'm as dependable as a son. 273 00:30:00,379 --> 00:30:02,776 You needed more medical supplies anyway. 274 00:30:02,864 --> 00:30:08,628 If it weren't for me, all of you might have been in trouble. 275 00:30:08,736 --> 00:30:10,780 So Father won't be angry for too long. 276 00:30:10,826 --> 00:30:18,169 Yes, you're right. But you still should be more careful. 277 00:30:21,224 --> 00:30:27,075 Sir, I am not a cushion nor a pillow. 278 00:30:27,227 --> 00:30:29,763 Women have brains, you know! 279 00:30:29,864 --> 00:30:32,715 I was worried about my Father! 280 00:30:32,785 --> 00:30:38,415 Yes, you're right. Forgive me, forgive me... 281 00:30:38,845 --> 00:30:42,290 You don't need to apologize... 282 00:30:45,607 --> 00:30:51,164 - Why are you laughing...? - You remind me of Chil Bok. 283 00:30:51,234 --> 00:30:56,114 Chil... Oh, Chil Bok! 284 00:30:59,379 --> 00:31:03,701 By the way, why did you disappear like that? 285 00:31:03,801 --> 00:31:05,710 We were all worried about you. 286 00:31:05,873 --> 00:31:13,074 I felt like I was a burden to your family. And I was worried about someone. 287 00:31:13,298 --> 00:31:16,589 - You had someone with you? - Yes. 288 00:31:16,590 --> 00:31:20,241 - Did you meet him? - No. 289 00:31:21,537 --> 00:31:27,392 - I'm sorry. I didn't know. - No, I shouldn't have done that. 290 00:31:27,493 --> 00:31:31,714 - Yes, you're right. - What? 291 00:31:33,413 --> 00:31:39,657 No, I'm kidding. But you did save my father's life. 292 00:31:40,010 --> 00:31:42,882 Lord Mok told me. 293 00:31:44,016 --> 00:31:49,083 - Thank you. - No, I didn't do anything... 294 00:31:49,700 --> 00:31:52,166 I really am a good judge of character. 295 00:31:52,294 --> 00:31:57,434 I knew that you wouldn't be a bad person. 296 00:32:29,259 --> 00:32:36,271 Move aside! Move aside! 297 00:32:38,593 --> 00:32:41,635 Please move aside! 298 00:32:49,471 --> 00:32:52,351 Young Miss... 299 00:32:53,590 --> 00:32:58,402 When I saw them performing surgery, 300 00:32:59,964 --> 00:33:07,246 I was amazed that I was the recipient just a while ago. 301 00:33:07,451 --> 00:33:12,856 Really? Do you want to know something even more amazing? 302 00:33:13,242 --> 00:33:16,807 Do you know how western medicine began? 303 00:33:17,152 --> 00:33:21,007 Not really... 304 00:33:21,335 --> 00:33:26,444 - It was because of a barber. - An idiot (Babo in Korean)? 305 00:33:27,244 --> 00:33:29,846 That's amazing! An idiot started western medicine? 306 00:33:29,947 --> 00:33:36,315 No... It was someone who cut hair. 307 00:33:38,236 --> 00:33:44,691 You mean an executioner? That's really amazing! 308 00:33:44,841 --> 00:33:49,653 No, that's not it. How should I put it? 309 00:33:50,510 --> 00:33:55,182 You know how Dr. Allen's hair is short? And his beard is short as well? 310 00:33:56,556 --> 00:34:01,199 Oh, you mean someone who cuts hair and not heads... 311 00:34:02,918 --> 00:34:07,680 In the west, there are those who cut your hair and beard for you. 312 00:34:07,681 --> 00:34:09,902 They are called barbers. 313 00:34:09,903 --> 00:34:15,583 The first doctors used barber's blades for surgery. 314 00:34:15,876 --> 00:34:18,435 I see... 315 00:34:20,054 --> 00:34:26,974 That means peasants could become doctors too. 316 00:34:27,041 --> 00:34:31,274 That's right. It was possible because they were good with knives. 317 00:34:31,476 --> 00:34:35,762 In our country, that would be like... butchers! 318 00:34:35,804 --> 00:34:38,623 Butchers...? 319 00:34:38,649 --> 00:34:46,669 Oh, butchers...! B..b..but wouldn't that be too much...? 320 00:34:46,896 --> 00:34:49,466 Butchers are good for knives, 321 00:34:49,686 --> 00:34:55,009 ...and they make leather shoes, so they can probably stitch well. 322 00:34:55,222 --> 00:35:00,122 They cut with knives and sew with needles.... 323 00:35:01,085 --> 00:35:03,557 It's perfect! 324 00:35:04,605 --> 00:35:09,849 Come to think of it, you're right! 325 00:35:10,134 --> 00:35:13,720 - It's perfect! - It's funny, right? 326 00:35:14,258 --> 00:35:19,773 Yes, it's funny and amazing... 327 00:35:20,526 --> 00:35:24,108 The peasants started it all... 328 00:35:24,289 --> 00:35:28,128 But who considers a doctor is a peasant? 329 00:35:28,397 --> 00:35:32,240 It's a highly honored and respected profession now. 330 00:35:46,432 --> 00:35:47,627 Not the King! 331 00:35:47,727 --> 00:35:50,781 I said the King's wife, the Queen, has died! 332 00:35:50,867 --> 00:35:52,836 Stop listening to nonsense! 333 00:35:52,928 --> 00:35:59,630 They said she died last year and she was still alive! 334 00:36:00,418 --> 00:36:05,973 - Where is Young Miss? Young Miss! - But they said she's dead! 335 00:36:06,153 --> 00:36:10,302 Stop talking nonsense and help me find her! 336 00:36:12,109 --> 00:36:15,794 - Isn't that Mr. Hwang...? - Yes, that is! 337 00:36:15,895 --> 00:36:19,967 I'll be on my way then. 338 00:36:19,968 --> 00:36:23,928 Thank you for accompanying me. 339 00:36:24,955 --> 00:36:27,051 Young Miss! 340 00:36:27,472 --> 00:36:29,419 Seok Ran! 341 00:36:29,630 --> 00:36:32,249 - Young Master! - Seok Ran, my father has been wounded. 342 00:36:32,350 --> 00:36:37,435 - Your father...? - Jak... Gwak! 343 00:36:37,846 --> 00:36:41,750 Little Dog... My Lord! 344 00:36:42,265 --> 00:36:45,600 We don't have time! Let's take him inside. 345 00:37:15,707 --> 00:37:19,071 Young Master, you're bleeding...! 346 00:37:19,398 --> 00:37:26,150 I'm alright. But we need Dr. Watanabe. 347 00:37:26,251 --> 00:37:30,549 It's dangerous to go to the Japanese Embassy now. 348 00:37:30,849 --> 00:37:35,905 But only Dr. Watanabe can help my father! 349 00:37:36,309 --> 00:37:41,551 That's not a good idea. 350 00:37:42,174 --> 00:37:48,597 Watanabe tried to kill Min Young Ik. 351 00:37:48,735 --> 00:37:52,175 It's a long story, but you must believe me. 352 00:37:52,341 --> 00:37:55,366 I saw it with my own eyes. 353 00:37:55,693 --> 00:38:00,305 It might be better to get Dr. Allen. 354 00:38:00,513 --> 00:38:06,085 But I don't know how good he is... 355 00:38:06,186 --> 00:38:10,287 Lord Min was gravely wounded but he saved him. 356 00:38:10,577 --> 00:38:13,505 His skills are excellent. 357 00:38:13,799 --> 00:38:18,254 - I will hurry. - Let me call for a horse. 358 00:38:18,355 --> 00:38:22,529 Horse...? Did you say a horse? 359 00:38:23,173 --> 00:38:27,158 My Lord does not know how to ride a horse. 360 00:38:27,575 --> 00:38:34,117 I... I fell off a horse when I was young... 361 00:38:34,506 --> 00:38:37,406 I'm sorry. 362 00:38:38,471 --> 00:38:43,188 - Then let me go. - No. 363 00:38:43,552 --> 00:38:46,610 It's not safe outside. 364 00:38:47,153 --> 00:38:49,379 I'll go. 365 00:38:51,602 --> 00:39:00,384 Father, you must hold on until I return. 366 00:39:15,821 --> 00:39:18,677 What happened? 367 00:39:29,627 --> 00:39:32,940 I'll get everything ready for Dr. Allen. 368 00:39:33,015 --> 00:39:36,177 Good. Thank you. 369 00:39:42,840 --> 00:39:46,849 Jung Bok, go to their house and let them know what's happening. 370 00:39:47,064 --> 00:39:48,807 Yes, Miss. 371 00:39:55,262 --> 00:40:00,131 You wretched girl! Do you want to send me to an early grave? 372 00:40:00,132 --> 00:40:04,669 Do you know what is going on now? How can you even think to wander around? 373 00:40:04,817 --> 00:40:06,435 Forgive me, Mother. 374 00:40:06,654 --> 00:40:11,074 But Mr. Hwang came with me, so I was safe. And Father is safe too. 375 00:40:11,157 --> 00:40:14,458 I thought you came with Young Master Do Yang. 376 00:40:14,510 --> 00:40:17,783 - But it was the man who left without a word? - That's right! 377 00:40:17,832 --> 00:40:21,755 You mean the wounded man is that fellow again? 378 00:40:21,824 --> 00:40:24,878 What is wrong with him? 379 00:40:24,925 --> 00:40:30,145 Madam, that's not it. The wounded man is the Justice Minister! 380 00:40:30,220 --> 00:40:35,079 What? The Justice Minister? You mean Young Master Do Yang's father? 381 00:40:35,080 --> 00:40:36,643 Yes! 382 00:40:36,744 --> 00:40:41,078 - He was cut down by insurgents. - What? Insurgents? 383 00:40:41,266 --> 00:40:45,080 His wounds look very serious. Shall I make some porridge? 384 00:40:45,181 --> 00:40:50,367 Yes, of course we should! He is Seok Ran's future father-in-law! 385 00:40:50,587 --> 00:40:53,783 I need some medicine! 386 00:41:50,262 --> 00:41:52,950 You're alive! 387 00:41:54,332 --> 00:41:55,902 Yes. 388 00:42:04,305 --> 00:42:09,127 I thought you... I mean your Lordship was dead. 389 00:42:09,228 --> 00:42:14,892 It's a... a long story. I'll tell you later. 390 00:42:15,595 --> 00:42:19,083 - I'm glad to see you. - Me too. 391 00:42:22,522 --> 00:42:26,832 I haven't had much to eat for the past few days. I might die before this man. 392 00:42:27,089 --> 00:42:33,000 I'll stay here. Why don't you go get something to eat. 393 00:42:33,236 --> 00:42:35,480 Yes, my Lord! 394 00:42:45,343 --> 00:42:47,634 And that's what happened. 395 00:42:47,895 --> 00:42:53,031 So that means that the Young Miss actually saved my master's life. 396 00:42:53,134 --> 00:43:00,077 What about me? I was the one who ran home for help! 397 00:43:00,178 --> 00:43:09,487 My master really has lots of people to thank for his life! 398 00:43:09,659 --> 00:43:13,133 But what's the use of saving someone's life? 399 00:43:13,388 --> 00:43:17,537 People who are ungrateful are no better than animals! 400 00:43:17,638 --> 00:43:20,576 That's right. 401 00:43:20,942 --> 00:43:27,280 I saved the Justice Minister's life, so I should get something in return... 402 00:43:27,315 --> 00:43:32,704 - If you're done, go away. - Wait, I'll finish and then wash the dishes! 403 00:43:32,805 --> 00:43:36,856 - Is the porridge being cooked? - Yes, can't you smell it? 404 00:43:36,857 --> 00:43:41,178 I'm not sure if the porridge will help. 405 00:43:41,306 --> 00:43:43,862 I would use this if someone could help. (Dog - known to boost health) 406 00:43:44,172 --> 00:43:45,780 That would be great! 407 00:43:45,914 --> 00:43:50,901 But no one will want to get their hands bloody. 408 00:43:51,402 --> 00:43:53,464 I... 409 00:43:53,777 --> 00:43:57,632 I've never killed a dog before, but I've seen people do it. 410 00:43:57,859 --> 00:44:01,819 How difficult could it be? 411 00:44:02,186 --> 00:44:04,863 Here, give me the dog. 412 00:44:25,162 --> 00:44:31,877 We are finished. It is now up to the patient. 413 00:44:32,444 --> 00:44:34,420 Well done, Dr. Allen. 414 00:44:34,765 --> 00:44:39,754 Dr. Allen, there is someone here that insists talking to you. 415 00:44:47,843 --> 00:44:53,223 You must hurry. I will follow after things are stable here. 416 00:45:37,419 --> 00:45:41,695 Where... where is my brother? 417 00:45:44,991 --> 00:45:49,035 Brother! I am here! 418 00:45:54,889 --> 00:46:00,105 Brother! Brother!!! 419 00:46:00,106 --> 00:46:03,191 It is me, Gyu Hyun! 420 00:46:03,192 --> 00:46:08,032 What has happened to you! 421 00:46:11,928 --> 00:46:14,714 You! Are you the doctor? 422 00:46:15,127 --> 00:46:19,515 What are you doing just sitting there? Do something! 423 00:46:19,630 --> 00:46:23,870 - I... - Master Do Yang went to get the doctor. 424 00:46:23,871 --> 00:46:30,610 Yes, the Doctor will be here shortly to stop the bleeding and sew up the... 425 00:46:31,077 --> 00:46:34,488 - Suture. - Yes, he will suture him up. 426 00:46:34,752 --> 00:46:39,090 Suture? You mean he has gone for a western doctor? 427 00:46:39,139 --> 00:46:42,360 Yes, this doctor saved a man who was shredded in pieces. 428 00:46:42,433 --> 00:46:44,617 That is impossible! 429 00:46:44,718 --> 00:46:46,314 I saw it with my own eyes. 430 00:46:46,422 --> 00:46:50,624 It's true. He saved Mr. Hwang from a bullet wound. 431 00:46:50,724 --> 00:46:52,599 That's right. 432 00:46:52,906 --> 00:46:57,598 Fine, I don't care who it is. Just get someone to do something! 433 00:46:57,738 --> 00:47:00,611 Go get someone now! 434 00:47:01,048 --> 00:47:05,143 Oh, oh Brother! 435 00:47:22,760 --> 00:47:25,307 Where is the doctor? 436 00:47:25,413 --> 00:47:30,592 It has only been an hour and we will have to wait another. 437 00:47:38,375 --> 00:47:42,186 Gyu... Gyu Hyun... 438 00:47:42,278 --> 00:47:47,203 Brother! Yes, it's me! It's Gyu Hyun! 439 00:47:48,328 --> 00:47:53,733 - Where is Do Yang? - He... he has gone for the doctor. 440 00:47:53,929 --> 00:47:58,005 He'll be here soon, so please hold on! 441 00:47:59,139 --> 00:48:07,347 Why didn't you listen to Do Yang? Why did you let this happen to you? 442 00:48:08,064 --> 00:48:19,319 He... he has a kind soul... but I aggravated him... 443 00:48:21,391 --> 00:48:23,653 Brother! 444 00:48:23,922 --> 00:48:30,118 My Do Yang... my Do Yang...! 445 00:48:30,422 --> 00:48:35,021 Don't speak anymore. Young Master Do Yang will be here soon. 446 00:48:37,541 --> 00:48:41,120 - Excellency! - Brother! 447 00:48:42,750 --> 00:48:46,613 Brother! Brother! 448 00:49:11,919 --> 00:49:17,141 - Fortunately he is still breathing. - Fortunately! 449 00:49:17,429 --> 00:49:22,248 How can you say that it is fortunate when he is about to draw his last breath! 450 00:49:23,410 --> 00:49:26,839 He will surely die if we don't do anything! 451 00:49:26,914 --> 00:49:29,873 He will surely die! 452 00:49:30,163 --> 00:49:35,935 - You! Scholar! Do something! - Yes? 453 00:49:36,161 --> 00:49:40,749 You said that you saw the treatment! That means you know how to do it! 454 00:49:40,827 --> 00:49:46,982 - But... but I'm not a doctor... - This is not a time for that to matter! 455 00:49:47,083 --> 00:49:51,662 If we don't do anything, he'll die! So we should do something! 456 00:49:51,871 --> 00:49:55,652 I don't know if he'll survive until the doctor gets here. 457 00:49:55,790 --> 00:50:04,369 Scholar, please, I beg you. Please do what the doctor did! 458 00:50:04,707 --> 00:50:08,759 We can't just let him die! 459 00:50:43,820 --> 00:50:46,454 - Sir... - He is right. 460 00:50:46,518 --> 00:50:51,760 - We can't just let him die. - That... That's right! 461 00:50:52,070 --> 00:50:56,086 A life hangs in the balance! 462 00:50:56,475 --> 00:51:04,722 Yes, that's why I'm doing this. He will die if we don't do something. 463 00:51:06,066 --> 00:51:10,778 If we are going to do something, it must be now. 464 00:51:12,338 --> 00:51:18,873 - Then I'll help too. - We will anesthesize him first. 465 00:51:41,585 --> 00:51:43,205 First, twenty drops. 466 00:51:43,957 --> 00:51:48,904 First, twenty drops...? 467 00:52:01,560 --> 00:52:03,984 Then forty drops. 468 00:52:04,097 --> 00:52:06,642 Then forty drops... 469 00:52:06,785 --> 00:52:09,095 And then sixty drops. 470 00:52:09,103 --> 00:52:13,800 And then... sixty drops...? 471 00:52:14,025 --> 00:52:19,664 No. Too much anesthesia can kill the patient. 472 00:52:31,817 --> 00:52:35,079 I don't think that's enough anesthetic. 473 00:52:35,180 --> 00:52:41,122 He is an older man, so I don't think he'll need as much. 474 00:52:58,801 --> 00:53:01,737 I think he's ready. 475 00:53:02,744 --> 00:53:06,441 I need to wash my hands. 476 00:53:21,730 --> 00:53:25,300 We have to find the perforated vein. 477 00:53:32,168 --> 00:53:35,893 Hey.... hey! What are you doing? 478 00:54:00,254 --> 00:54:03,198 I found it! 479 00:54:05,743 --> 00:54:08,548 Now we need to stitch it up. 480 00:54:08,858 --> 00:54:11,830 Please hold this for me. 481 00:55:29,381 --> 00:55:31,900 Oh my God! 482 00:55:32,001 --> 00:55:35,414 ...And the Heavens are bountiful. 483 00:55:35,642 --> 00:55:39,878 Your labor on earth will find rest in Heaven. 484 00:55:39,979 --> 00:55:45,127 The years you have lived will be added as virtue... 485 00:55:46,342 --> 00:55:49,794 ... will be added as virtue... 486 00:55:49,903 --> 00:55:51,713 Goddess have mercy... 487 00:55:51,814 --> 00:55:56,674 - All this for a stupid dog... - No, this fellow is doing it right. 488 00:55:56,964 --> 00:56:00,789 This is for His Excellency, so we must take utmost care. 489 00:56:01,187 --> 00:56:04,835 Goddess have mercy... 490 00:56:05,017 --> 00:56:09,533 - Oh my God! - He ruined my rites! 491 00:56:09,634 --> 00:56:12,084 Why are you causing this ruckus? 492 00:56:12,154 --> 00:56:17,043 Oh my God, Mr. Hwang and Young Miss are... 493 00:56:19,493 --> 00:56:24,360 - Seok Ran and Mr Hwang are what? - They're not falling in love, are they? 494 00:56:24,361 --> 00:56:28,943 - My Lordship isn't that sort of man! - That... That's not it! 495 00:56:29,108 --> 00:56:33,389 He put his hand into the body and... 496 00:56:33,447 --> 00:56:38,760 He put his hand into the body? Into my Seok Ran's body? 497 00:56:38,761 --> 00:56:43,226 - Oh my God! Mak Saeng, our Seok Ran is... - That's not it... 498 00:56:43,360 --> 00:56:46,658 Are you saying they're practicising western medicine? 499 00:56:46,782 --> 00:56:52,123 - That's right! - What? I am going to...! 500 00:56:52,323 --> 00:56:54,363 Madam! 501 00:56:56,482 --> 00:56:59,901 Seok Ran! Seok Ran! Oh my goodness! 502 00:57:00,638 --> 00:57:04,054 How dare you enter here? Go away! 503 00:57:04,055 --> 00:57:08,194 - I... I... - Mother! 504 00:57:19,674 --> 00:57:23,409 Are you crazy? What have you done to the Minister? 505 00:57:23,410 --> 00:57:30,083 - I'll tell you the details later. - Is Mr. Hwang sewing? 506 00:57:30,254 --> 00:57:33,718 He's not sewing. He's stitching up the patient. 507 00:57:33,719 --> 00:57:37,756 If he's using a needle, it's sewing! Just like using a shovel is called digging! 508 00:57:37,844 --> 00:57:41,739 What does Mr. Hwang know about medicine? 509 00:57:41,874 --> 00:57:46,330 Mother! Mak Saeng, take care of Mother. 510 00:57:46,601 --> 00:57:49,213 And everyone, please be quiet! 511 00:57:49,434 --> 00:57:54,184 - That... that girl...! - If he does a good job, maybe he'll live. 512 00:58:44,874 --> 00:58:50,634 What's wrong? Why are you stopping? 513 00:58:50,635 --> 00:58:53,955 - Something is odd. - What? 514 00:58:56,278 --> 00:58:58,409 The bleeding has stopped. 515 00:58:58,620 --> 00:59:03,695 But isn't that because you closed the ruptured vein? 516 00:59:03,740 --> 00:59:09,319 No, the bleeding from the wound has stopped. 517 00:59:09,589 --> 00:59:14,301 Has something gone wrong? 518 00:59:23,345 --> 00:59:25,788 Then...? 519 00:59:54,253 --> 01:00:00,042 Brother... Brother! 520 01:00:02,294 --> 01:00:04,666 Brother...! 521 01:00:22,494 --> 01:00:27,809 We're ruined! Our family is ruined! 522 01:00:27,902 --> 01:00:29,729 Oh Madam! 523 01:00:29,979 --> 01:00:33,362 Why did they have to touch him anyway? 524 01:00:33,519 --> 01:00:36,423 He was half-dead when I carried him here! 525 01:00:36,770 --> 01:00:42,193 I shouldn't be doing this. We need to get ready! 526 01:00:42,194 --> 01:00:44,194 Seok Ran! 527 01:00:44,295 --> 01:00:46,603 Young Master! 528 01:00:51,366 --> 01:00:56,738 Why didn't you wait a little longer? Do Yang will be here any minute! 529 01:00:58,161 --> 01:01:01,154 What do we do now? 530 01:01:06,072 --> 01:01:11,912 What took you so long? Brother, Do Yang is here! 531 01:01:12,423 --> 01:01:14,022 Father! 532 01:01:23,980 --> 01:01:26,823 It's 2:39 pm. 533 01:01:27,862 --> 01:01:30,934 He is dead. 534 01:01:34,031 --> 01:01:36,590 He is with God now. 535 01:01:36,709 --> 01:01:45,920 Brother! Why didn't you wait? You didn't see Do Yang before you left! 536 01:01:48,717 --> 01:01:52,354 This! Who did this? 537 01:01:55,404 --> 01:01:56,972 Who is it? 538 01:01:57,102 --> 01:02:00,713 Who dared to touch my father's body? 539 01:02:02,132 --> 01:02:08,985 He did it! He insisted on doing it! 540 01:02:11,366 --> 01:02:16,043 You...! What do you know? 541 01:02:16,200 --> 01:02:20,772 Young Master, it was an emergency! So... 542 01:02:20,929 --> 01:02:25,930 - Young Master! - How dare you! 543 01:02:31,406 --> 01:02:34,485 - My Lord! - Young Master! 544 01:02:34,775 --> 01:02:37,463 - I'm going to kill you! - Please stop! 545 01:02:37,693 --> 01:02:39,641 Move aside! 546 01:02:41,011 --> 01:02:43,731 How dare you touch my father? 547 01:02:43,832 --> 01:02:45,179 Young Master! 548 01:02:45,547 --> 01:02:51,083 You should have waited for my return. No matter what the emergency! 549 01:02:51,184 --> 01:02:53,739 I know how to do sutures and anesthesize a patient too! 550 01:02:53,916 --> 01:03:02,950 But I went for a doctor because I am not one! 551 01:03:03,196 --> 01:03:08,010 But you... how dare you cause his death?! 552 01:03:10,554 --> 01:03:13,301 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 553 01:03:13,530 --> 01:03:18,351 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 554 01:03:18,530 --> 01:03:23,389 Translator/Timer: MrsKorea 555 01:03:23,516 --> 01:03:28,312 Timing QC: ay_link Editing/QC: victory 556 01:03:28,507 --> 01:03:33,100 Coordinators: mily2, ay_link 557 01:03:33,568 --> 01:03:36,376 He caused my father's death with his attempt at surgery! 558 01:03:36,377 --> 01:03:38,181 Yes, I saw it with my own eyes! 559 01:03:38,282 --> 01:03:41,087 He didn't die because of the surgery! 560 01:03:43,338 --> 01:03:48,531 I may have committed murder. 561 01:03:48,532 --> 01:03:51,182 You will get your judgment. 562 01:03:51,486 --> 01:03:54,587 You must survive so that you can find out what went wrong. 563 01:03:54,688 --> 01:04:00,185 You must find out so that if it happens again, you can save the patient. 564 01:04:00,666 --> 01:04:03,793 You're more worried about him than you are about me? 565 01:04:04,044 --> 01:04:07,224 You're worried about what I'm going to do to him? 566 01:04:07,325 --> 01:04:11,406 Find someone for me. He is responsible for my father's death. 567 01:04:12,132 --> 01:04:17,356 - I don't think I can go. - You have to come with me, my Lord! 568 01:04:17,357 --> 01:04:18,986 I will go to prison. 569 01:04:19,156 --> 01:04:26,372 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites