1
00:00:00,000 --> 00:00:04,600
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
2
00:00:00,000 --> 00:00:04,600
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
3
00:00:06,036 --> 00:00:08,844
- Father!
- Be quiet.
4
00:00:06,100 --> 00:00:08,800
{\a6}Episode 4
5
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
Let us head to Kyunghu Palace!
6
00:00:11,200 --> 00:00:13,988
Brother, maybe that's not a good idea...
7
00:00:14,099 --> 00:00:19,354
Our nation is in danger!
How can I as a public servant be idle!
8
00:00:20,548 --> 00:00:24,176
Please reconsider! Why waste
your life because of those men!
9
00:00:24,277 --> 00:00:26,599
Move aside!
I have no use for you!
10
00:00:26,699 --> 00:00:29,257
Father!
11
00:00:32,652 --> 00:00:34,116
Do Yang!
12
00:00:34,270 --> 00:00:36,464
You will not go.
13
00:00:36,622 --> 00:00:42,612
Is this the kind of modernization
you were talking about?
14
00:00:45,729 --> 00:00:48,345
Strike me now.
15
00:00:49,301 --> 00:00:51,560
I said strike me!
16
00:00:51,661 --> 00:00:57,524
I am trying to save your life!
17
00:01:04,043 --> 00:01:06,474
You...!
18
00:01:11,237 --> 00:01:13,593
Father!
19
00:01:15,649 --> 00:01:19,263
Kyunghu Palace
20
00:01:28,973 --> 00:01:31,811
King Go Jong
21
00:01:37,212 --> 00:01:39,845
Japanese Ambassador
22
00:01:42,965 --> 00:01:47,245
Queen Min
(also known as Empress Myung Seong)
23
00:01:50,782 --> 00:01:53,223
Kim Ok Gyun and Hong Young Shik
(Modernization Political Party)
24
00:01:53,424 --> 00:01:56,727
We now have the advantage.
25
00:01:56,863 --> 00:02:01,246
Good. All we have to do now
is persuade the King.
26
00:02:01,314 --> 00:02:03,457
Don't worry about that.
27
00:02:11,381 --> 00:02:15,274
All of the government officials
are headed to this place.
28
00:02:15,365 --> 00:02:18,810
Send them all to the underworld.
29
00:02:18,963 --> 00:02:21,002
Yes, your Lordship!
30
00:03:20,796 --> 00:03:28,135
Are.. are you applying the salve
that is normally used for bruises?
31
00:03:28,467 --> 00:03:32,471
Bruises are best treated with sulfur
or Amur Cork Tree Bark.
32
00:03:32,507 --> 00:03:35,705
And this is ground limestone
which is effective to stop bleeding.
33
00:03:35,806 --> 00:03:39,639
Then shouldn't the bleeding
have stopped by now?
34
00:03:39,845 --> 00:03:43,236
The salve is taking a little longer to work
due to the extent of his injuries.
35
00:03:43,337 --> 00:03:45,200
The doctor is due any moment, so...
36
00:03:45,229 --> 00:03:49,468
How dare this foreigner presume
to heal a Korean?
37
00:03:51,916 --> 00:03:55,368
All of you are interfering with
his treatment. Leave this room.
38
00:03:56,131 --> 00:04:00,205
- Please leave this room.
- But... but...
39
00:04:07,983 --> 00:04:11,152
Min Young Ik
(Queen Min's nephew)
40
00:04:11,873 --> 00:04:15,029
He has to be cleaned and sterilized
before the surgery,
41
00:04:15,141 --> 00:04:19,059
but their salve will only delay things.
42
00:04:19,129 --> 00:04:23,389
- I hope Dr. Allen is here soon.
- Dr. Allen is coming.
43
00:04:25,930 --> 00:04:29,954
- Mr. Yu!
- Dr. Allen, we've been waiting for you.
44
00:04:30,404 --> 00:04:33,876
Oh, Mr. Hwang.
How are your injuries?
45
00:04:33,977 --> 00:04:37,514
Much better, thanks to you.
46
00:04:38,156 --> 00:04:41,181
- Where is the patient?
- This way.
47
00:04:47,102 --> 00:04:50,556
-You will not treat him!
-Go away!
48
00:04:50,657 --> 00:04:52,838
Your Excellency!
49
00:04:53,960 --> 00:04:56,416
We are running out of time.
We must hurry!
50
00:04:56,526 --> 00:05:00,377
- How dare you...!
- Someone do something!
51
00:05:00,478 --> 00:05:01,929
What do you mean someone?
52
00:05:02,030 --> 00:05:06,206
Do you really think this foreign stranger can treat him?
53
00:05:06,437 --> 00:05:08,826
I don't trust him.
54
00:05:08,927 --> 00:05:11,120
Then I will help you trust him!
55
00:05:11,382 --> 00:05:14,466
- Mr. Hwang!
- How will you help?
56
00:05:14,678 --> 00:05:17,851
Did this foreigner save your life or something?
57
00:05:18,161 --> 00:05:19,816
Yes.
58
00:05:22,982 --> 00:05:24,987
This...
59
00:05:29,122 --> 00:05:32,421
Here...
Let us take a look.
60
00:05:35,648 --> 00:05:38,135
It can't be...!
61
00:05:40,177 --> 00:05:43,285
A while ago, I almost died from a gunshot wound.
62
00:05:43,386 --> 00:05:48,397
But Dr. Allen here treated me.
63
00:05:49,082 --> 00:05:53,336
Even saving someone's life
must be done with propriety.
64
00:05:53,450 --> 00:05:57,306
Proper doctors do not
sew up human flesh.
65
00:05:57,589 --> 00:06:03,124
Otherwise, how is a doctor
any different than a leather-maker?
66
00:06:03,312 --> 00:06:06,580
I do not think this is a time
to discuss propriety.
67
00:06:06,681 --> 00:06:09,036
Let us save this man's life first!
68
00:06:09,171 --> 00:06:12,318
He is absolutely correct.
69
00:06:13,084 --> 00:06:17,068
Are you saying that
we can't save his life?
70
00:06:17,159 --> 00:06:21,544
No, all we are saying is that western medicine
and Korean medicine is different...
71
00:06:21,545 --> 00:06:26,625
... and western medicine
would be better at this moment.
72
00:06:27,120 --> 00:06:29,763
We must stitch it now!
73
00:06:29,993 --> 00:06:34,312
Dr. Allen is saying that he needs
to perform surgery immediately.
74
00:06:34,635 --> 00:06:37,644
If something should happen
to His Excellency...
75
00:06:37,767 --> 00:06:42,164
We will all take responsibility.
76
00:06:42,426 --> 00:06:48,975
Then we will leave it in Dr. Allen's hands.
You may return to your homes.
77
00:06:49,010 --> 00:06:51,538
- Are you crazy?
- That is enough!
78
00:06:51,639 --> 00:06:56,300
The patient is rejecting our treatment.
Why must we waste our time here?
79
00:06:57,079 --> 00:07:03,603
Release me! I will die before I let
that foreigner touch him!
80
00:07:04,237 --> 00:07:09,712
Do not think that we are leaving because
we cannot treat Lord Min!
81
00:07:12,118 --> 00:07:14,325
Thank you, Mr. Hwang.
82
00:07:15,236 --> 00:07:18,300
You did a good thing.
83
00:07:21,814 --> 00:07:24,415
What did you say happened?
84
00:07:25,018 --> 00:07:28,243
Where is your Father?
85
00:07:28,344 --> 00:07:30,771
He is at Lord Mok's house.
86
00:07:30,872 --> 00:07:35,214
Why on earth is he there?
He should be back home in safety!
87
00:07:35,467 --> 00:07:39,757
I know where Lord Mok lives.
I'll take Chil Bok with me.
88
00:07:39,999 --> 00:07:41,646
You shouldn't go anywhere
at this time of night!
89
00:07:41,747 --> 00:07:46,346
Your courage is going to
get you killed one day!
90
00:07:46,505 --> 00:07:48,825
But I'm so worried about Father!
91
00:07:48,926 --> 00:07:52,702
Even so, it's dangerous outside right now.
92
00:07:52,893 --> 00:07:54,303
Don't step foot outside this house!
93
00:07:54,538 --> 00:07:59,306
Mak Saeng, wake the servants up,
lock all the gates and put them on watch.
94
00:07:59,553 --> 00:08:04,013
- Oh, and remember to lock the storehouse!
- Yes, Madam.
95
00:08:25,729 --> 00:08:28,951
I'm not sure these would be enough.
96
00:09:09,280 --> 00:09:11,984
Japanese Embassy
97
00:09:20,860 --> 00:09:22,618
Watanabe-san.
98
00:09:22,901 --> 00:09:25,480
What is it?
99
00:09:29,336 --> 00:09:34,936
It appears that Min Young Ik is still alive.
100
00:09:35,598 --> 00:09:42,878
Since involving the military might
complicate matters...
101
00:09:43,137 --> 00:09:47,913
...your orders are to handle it personally.
102
00:09:48,728 --> 00:09:51,386
I see.
103
00:09:51,963 --> 00:09:57,258
Where is he now?
104
00:10:13,219 --> 00:10:16,519
Min Young Ik
(Queen Min's nephew)
105
00:10:21,647 --> 00:10:25,699
What is that you're doing?
106
00:10:25,794 --> 00:10:28,555
We are anesthesizing him.
107
00:10:28,663 --> 00:10:30,282
Anesthesizing?
108
00:10:30,378 --> 00:10:34,741
Yes, it sedates the patient
so that they do not feel the pain.
109
00:10:34,966 --> 00:10:39,519
We used this on you
when you were wounded.
110
00:10:39,758 --> 00:10:45,050
Then you should use more so that
he feels even less pain!
111
00:10:45,151 --> 00:10:50,765
No. Too much anesthesia
can kill the patient.
112
00:10:50,931 --> 00:10:53,275
I see...
113
00:10:55,496 --> 00:10:58,352
First we use twenty drops.
114
00:10:58,657 --> 00:11:01,957
Then forty.
115
00:11:03,345 --> 00:11:07,209
Then sixty.
116
00:11:24,848 --> 00:11:28,018
We have to find the perforated vein.
117
00:11:28,239 --> 00:11:33,408
- Mr. Hwang, help me clean the blood.
- Yes Doctor.
118
00:11:41,887 --> 00:11:44,350
I found it!
119
00:12:04,563 --> 00:12:08,289
- I need hot water.
- I'll bring it!
120
00:12:08,390 --> 00:12:13,332
My Lord, Dr. Watanabe from
the Japanese Embassy is here.
121
00:12:14,532 --> 00:12:17,119
Why would that man be here...?
122
00:12:17,220 --> 00:12:21,163
Wait.
Let me go out.
123
00:12:30,500 --> 00:12:33,084
What brings you here, Watanabe-san?
124
00:12:33,185 --> 00:12:37,693
I heard Lord Min Young Ik
was gravely wounded.
125
00:12:37,888 --> 00:12:40,514
Where did you hear this news?
126
00:12:41,511 --> 00:12:48,396
I... I heard at the Embassy
and rushed over here.
127
00:12:48,696 --> 00:12:50,476
Thank you for your concern.
128
00:12:50,500 --> 00:12:54,405
But I do not think
your services are needed.
129
00:12:54,656 --> 00:13:00,982
- Dr. Allen is already in surgery.
- Is that so?
130
00:13:01,780 --> 00:13:12,146
But isn't two better than one?
I am sure I can assist in some way.
131
00:13:12,491 --> 00:13:15,403
Is Lord Min inside?
132
00:13:36,716 --> 00:13:42,204
Her condition was too advanced.
We couldn't do much.
133
00:14:09,929 --> 00:14:13,705
- Take care to avoid the wound.
- Yes Doctor.
134
00:14:16,025 --> 00:14:20,704
He appears to have lost a lot of blood.
135
00:14:20,865 --> 00:14:23,674
Don't you think his chances
of survival are minimal?
136
00:14:25,031 --> 00:14:31,133
It will be tough, but he is young.
There is hope.
137
00:14:31,710 --> 00:14:38,117
Dr. Allen has successfully
treated patients worse off than this.
138
00:14:38,927 --> 00:14:42,047
Is that right?
139
00:14:42,933 --> 00:14:46,354
Who is this man?
140
00:14:46,786 --> 00:14:50,125
Dr. Watanabe from Japan.
141
00:14:50,382 --> 00:14:52,085
- So you're a doctor?
- Yes.
142
00:14:52,352 --> 00:14:56,908
In that case,
do you have any morphine?
143
00:14:57,292 --> 00:15:03,215
- Morphine?
- Yes, he is referring to the narcotic.
144
00:15:03,350 --> 00:15:09,243
Oh, morphine.
I don't....
145
00:15:10,788 --> 00:15:13,459
Yes, I do.
146
00:15:13,699 --> 00:15:19,095
That is good.
He will be in pain when he wakes.
147
00:15:19,196 --> 00:15:21,867
Please give the patient some
when he wakes.
148
00:15:22,001 --> 00:15:25,686
Yes.
149
00:15:28,284 --> 00:15:31,225
Excuse me.
150
00:15:47,515 --> 00:15:50,635
Ignorant fools...
151
00:15:56,820 --> 00:15:59,100
- Anesthetic...
- What is the meaning of this!
152
00:15:59,258 --> 00:16:00,634
Give that back!
153
00:16:00,825 --> 00:16:07,419
He has already been anesthesized.
Are you planning on killing Lord Min?
154
00:16:07,798 --> 00:16:12,762
Oh dear... was that anesthetic?
155
00:16:14,020 --> 00:16:17,000
It was an error.
156
00:16:21,130 --> 00:16:23,647
What are you doing?
157
00:16:23,771 --> 00:16:26,894
Is this how you always treat your patients?
158
00:16:27,007 --> 00:16:30,230
How...?
159
00:16:30,670 --> 00:16:35,077
I'm asking you why you don't try
to save your patients.
160
00:16:35,267 --> 00:16:41,625
This... this is a misunderstanding..!
161
00:16:42,960 --> 00:16:46,284
- Watanabe-san?
- Yes!
162
00:16:47,107 --> 00:16:51,691
They are calling me!
They need my help!
163
00:16:51,792 --> 00:16:59,544
I will be right behind you.
Any wrong moves and you're dead.
164
00:16:59,764 --> 00:17:03,408
- Did you hear me?
- Yes.
165
00:17:08,725 --> 00:17:11,189
Go!
166
00:17:33,124 --> 00:17:35,963
Did you bring the morphine?
167
00:17:37,447 --> 00:17:40,031
I...
168
00:17:44,863 --> 00:17:51,214
I thought I brought it,
but I must have forgotten it.
169
00:17:53,046 --> 00:17:55,998
Can you stitch that up?
170
00:18:10,144 --> 00:18:12,960
Alright.
171
00:19:18,421 --> 00:19:20,990
Kyunghu Palace
172
00:19:21,349 --> 00:19:24,960
What?
What did you just say?
173
00:19:25,061 --> 00:19:29,767
All of this today was caused
by Qing China?
174
00:19:30,769 --> 00:19:33,774
I regret to tell you that it is so,
your Majesty.
175
00:19:34,066 --> 00:19:36,425
Not only did they start the fire,
176
00:19:36,426 --> 00:19:39,104
but they killed the chiefs
of the Imperial Army,
177
00:19:39,276 --> 00:19:41,879
as well as government officials.
178
00:19:41,882 --> 00:19:46,144
What about Lord Min?
Have they killed my nephew as well?
179
00:19:47,300 --> 00:19:50,472
Regrettably, it appears so.
180
00:19:50,573 --> 00:19:52,464
That cannot be!
181
00:19:52,633 --> 00:19:58,179
Young Ik has a close
relationship with Qing China.
182
00:19:59,484 --> 00:20:04,390
This is some sort of conspiracy!
There must be!
183
00:20:04,518 --> 00:20:09,818
We had a hard time believing this,
but it is all true.
184
00:20:10,315 --> 00:20:15,984
Government officials were killed!
How could this have happened?
185
00:20:16,085 --> 00:20:19,469
Your Majesty, you must not lose courage.
186
00:20:19,606 --> 00:20:24,364
The Japanese Army is on guard
for your safety.
187
00:20:24,596 --> 00:20:31,932
You must spend your efforts in
re-establishing a stable government.
188
00:20:32,370 --> 00:20:36,919
Are you saying that we need
a new government?
189
00:20:37,020 --> 00:20:42,360
Regrettably, yes, your Majesty.
190
00:20:43,719 --> 00:20:49,065
I have hastily prepared something.
191
00:21:00,498 --> 00:21:11,938
~ Reads names on list ~
192
00:21:12,139 --> 00:21:14,839
All those men belong to
your Modernization Faction!
193
00:21:14,940 --> 00:21:18,913
Your Majesty,
my fellow colleagues and I...
194
00:21:18,949 --> 00:21:22,249
... will help you bring reform and
modernization to our nation!
195
00:21:22,381 --> 00:21:25,660
Please permit us to do so!
196
00:21:46,168 --> 00:21:49,258
Open the door this instant!
197
00:21:46,259 --> 00:21:49,159
{\a6}(Kyunghu Palace)
198
00:21:49,414 --> 00:21:53,006
I have my orders, your Lordship.
199
00:21:53,164 --> 00:21:56,516
If you wish to enter,
leave your men behind.
200
00:21:57,341 --> 00:22:02,602
My Lord, perhaps we should turn back.
201
00:22:02,837 --> 00:22:06,104
- Fine. Now open the door.
- My Lord!
202
00:22:06,105 --> 00:22:10,903
Don't worry. No harm can come to me
when others are watching.
203
00:22:12,872 --> 00:22:15,087
Please.
204
00:23:01,582 --> 00:23:07,344
I said I wished to see His Majesty!
Where are you taking me?
205
00:23:07,564 --> 00:23:10,369
I've brought you to see the King
of the Underworld instead!
206
00:23:10,412 --> 00:23:12,612
No!!
207
00:23:13,361 --> 00:23:15,155
No!
208
00:23:25,831 --> 00:23:28,286
Father!
209
00:23:28,896 --> 00:23:31,861
Father, are you alright?
210
00:23:33,585 --> 00:23:36,280
Do Yang!
211
00:24:05,920 --> 00:24:08,252
Fa...Father!
212
00:24:09,876 --> 00:24:12,203
Are you alright?
213
00:24:13,377 --> 00:24:15,525
Get on my back!
214
00:24:35,824 --> 00:24:39,021
I said we're closed today!
215
00:24:39,122 --> 00:24:43,434
It's almost new!
Please buy it! I need to eat!
216
00:24:43,535 --> 00:24:51,355
Are you blind or just stupid?
Look at what's going on!
217
00:24:51,661 --> 00:24:55,689
Who cares?
Please give me some money to eat!
218
00:24:55,790 --> 00:25:01,701
Our King has run away because
someone set fire to the Palace!
219
00:25:01,954 --> 00:25:04,672
- Who?
- How would I know?
220
00:25:04,673 --> 00:25:07,022
Who cares if Japan did it or Qing China?
221
00:25:07,063 --> 00:25:10,561
All the houses near the Palace
went up in flames!
222
00:25:10,663 --> 00:25:13,380
Are we at war?
223
00:25:13,521 --> 00:25:17,445
How the hell would I know?
224
00:25:18,665 --> 00:25:21,536
The Queen is dead.
The King is dead.
225
00:25:21,552 --> 00:25:25,602
Nobody knows anything
so I'm closing shop!
226
00:25:25,878 --> 00:25:29,838
Whatever.
Please help me. I'm so hungry!
227
00:25:30,346 --> 00:25:36,915
I don't care.
If you're so hungry, eat the book!
228
00:25:37,213 --> 00:25:43,034
- Five yang! One Yang!
- No, I said no!
229
00:25:47,352 --> 00:25:49,952
Father, it's just a little further!
230
00:25:51,421 --> 00:25:55,169
I pray to the gods...
231
00:25:55,596 --> 00:26:00,779
Please allow Little Dog
to rest in peace...
232
00:26:01,147 --> 00:26:05,015
Why is nothing going right for me?
The country's going to pieces too!
233
00:26:05,134 --> 00:26:09,494
And I'm starving!
234
00:26:14,171 --> 00:26:17,185
Father!
You there!
235
00:26:17,430 --> 00:26:20,150
Help me!
236
00:26:20,621 --> 00:26:25,345
- You're from the bookshop...
- I need a cart...
237
00:26:25,710 --> 00:26:28,455
I'll carry him for you!
238
00:26:29,387 --> 00:26:31,767
Where shall I take him?
239
00:26:31,941 --> 00:26:35,347
Let's take him someplace close.
240
00:26:35,609 --> 00:26:37,657
Come this way.
241
00:26:45,124 --> 00:26:47,373
It's over.
242
00:26:44,271 --> 00:26:47,274
{\a6}(Lord Mok In Duk's house)
243
00:26:49,150 --> 00:26:54,348
- Well done, Dr. Allen.
- Will the patient live?
244
00:26:54,549 --> 00:27:00,404
We must have faith.
He will live if we have faith.
245
00:27:00,405 --> 00:27:02,504
Absolutely correct!
246
00:27:02,605 --> 00:27:06,275
Doesn't the bible say
amongst love, faith and hope
247
00:27:06,279 --> 00:27:10,360
that faith is the most important?
248
00:27:11,276 --> 00:27:15,871
Love is the most important.
249
00:27:17,879 --> 00:27:22,910
Yes, quite right.
Well, now the surgery is over.
250
00:27:22,911 --> 00:27:26,863
- I will take my leave.
- I will escort you out.
251
00:27:34,079 --> 00:27:38,377
Well done, Watanabe-san.
I will see you to the door.
252
00:27:38,310 --> 00:27:40,719
{\a6}Mok In Duk - PG von Mollendorff
German diplomat and Chosun Deputy Foreign Minister
253
00:27:39,854 --> 00:27:44,464
I bid you all a good day.
254
00:27:57,333 --> 00:27:59,501
Good day.
255
00:28:04,330 --> 00:28:09,038
Damn them all!
256
00:28:09,595 --> 00:28:12,506
Are you trying to kill Lord Min?
257
00:28:13,751 --> 00:28:17,304
Where did I see him before?
258
00:28:20,583 --> 00:28:24,772
That... that hurt!
259
00:28:35,494 --> 00:28:40,358
I have to sterilize the stitches,
but we've run out of alcohol.
260
00:28:40,595 --> 00:28:45,044
- I have some at home.
- Let me...
261
00:28:45,230 --> 00:28:49,750
Lord Yu, someone from your house
is here with medicine.
262
00:28:53,021 --> 00:28:56,897
- Are you out of your mind?
- Forgive me, Father.
263
00:28:56,917 --> 00:29:03,258
But I was so worried about you.
264
00:29:03,259 --> 00:29:07,383
Even so, the roads are
too dangerous right now.
265
00:29:07,418 --> 00:29:09,674
Did you give any thought
to your poor mother?
266
00:29:09,809 --> 00:29:13,587
- But I wanted to see you...
- That is enough.
267
00:29:13,687 --> 00:29:16,364
You will go home immediately.
268
00:29:16,574 --> 00:29:22,183
No, you shouldn't be outside
during this time.
269
00:29:24,406 --> 00:29:32,414
My Lord, if you will permit me,
I will escort her back to the house.
270
00:29:42,010 --> 00:29:50,220
Young Miss, you know your father
is just worried about you.
271
00:29:50,454 --> 00:29:55,916
He may appear angry,
but he is also proud of me.
272
00:29:56,234 --> 00:30:00,183
He's thinking that I'm as
dependable as a son.
273
00:30:00,379 --> 00:30:02,776
You needed more medical supplies anyway.
274
00:30:02,864 --> 00:30:08,628
If it weren't for me,
all of you might have been in trouble.
275
00:30:08,736 --> 00:30:10,780
So Father won't be angry for too long.
276
00:30:10,826 --> 00:30:18,169
Yes, you're right.
But you still should be more careful.
277
00:30:21,224 --> 00:30:27,075
Sir, I am not a cushion nor a pillow.
278
00:30:27,227 --> 00:30:29,763
Women have brains, you know!
279
00:30:29,864 --> 00:30:32,715
I was worried about my Father!
280
00:30:32,785 --> 00:30:38,415
Yes, you're right.
Forgive me, forgive me...
281
00:30:38,845 --> 00:30:42,290
You don't need to apologize...
282
00:30:45,607 --> 00:30:51,164
- Why are you laughing...?
- You remind me of Chil Bok.
283
00:30:51,234 --> 00:30:56,114
Chil...
Oh, Chil Bok!
284
00:30:59,379 --> 00:31:03,701
By the way, why did you
disappear like that?
285
00:31:03,801 --> 00:31:05,710
We were all worried about you.
286
00:31:05,873 --> 00:31:13,074
I felt like I was a burden to your family.
And I was worried about someone.
287
00:31:13,298 --> 00:31:16,589
- You had someone with you?
- Yes.
288
00:31:16,590 --> 00:31:20,241
- Did you meet him?
- No.
289
00:31:21,537 --> 00:31:27,392
- I'm sorry. I didn't know.
- No, I shouldn't have done that.
290
00:31:27,493 --> 00:31:31,714
- Yes, you're right.
- What?
291
00:31:33,413 --> 00:31:39,657
No, I'm kidding.
But you did save my father's life.
292
00:31:40,010 --> 00:31:42,882
Lord Mok told me.
293
00:31:44,016 --> 00:31:49,083
- Thank you.
- No, I didn't do anything...
294
00:31:49,700 --> 00:31:52,166
I really am a good judge of character.
295
00:31:52,294 --> 00:31:57,434
I knew that you wouldn't
be a bad person.
296
00:32:29,259 --> 00:32:36,271
Move aside!
Move aside!
297
00:32:38,593 --> 00:32:41,635
Please move aside!
298
00:32:49,471 --> 00:32:52,351
Young Miss...
299
00:32:53,590 --> 00:32:58,402
When I saw them performing surgery,
300
00:32:59,964 --> 00:33:07,246
I was amazed that I was
the recipient just a while ago.
301
00:33:07,451 --> 00:33:12,856
Really? Do you want to know
something even more amazing?
302
00:33:13,242 --> 00:33:16,807
Do you know how
western medicine began?
303
00:33:17,152 --> 00:33:21,007
Not really...
304
00:33:21,335 --> 00:33:26,444
- It was because of a barber.
- An idiot (Babo in Korean)?
305
00:33:27,244 --> 00:33:29,846
That's amazing!
An idiot started western medicine?
306
00:33:29,947 --> 00:33:36,315
No...
It was someone who cut hair.
307
00:33:38,236 --> 00:33:44,691
You mean an executioner?
That's really amazing!
308
00:33:44,841 --> 00:33:49,653
No, that's not it.
How should I put it?
309
00:33:50,510 --> 00:33:55,182
You know how Dr. Allen's hair is short?
And his beard is short as well?
310
00:33:56,556 --> 00:34:01,199
Oh, you mean someone who cuts hair
and not heads...
311
00:34:02,918 --> 00:34:07,680
In the west, there are those
who cut your hair and beard for you.
312
00:34:07,681 --> 00:34:09,902
They are called barbers.
313
00:34:09,903 --> 00:34:15,583
The first doctors used
barber's blades for surgery.
314
00:34:15,876 --> 00:34:18,435
I see...
315
00:34:20,054 --> 00:34:26,974
That means peasants could
become doctors too.
316
00:34:27,041 --> 00:34:31,274
That's right. It was possible because
they were good with knives.
317
00:34:31,476 --> 00:34:35,762
In our country,
that would be like... butchers!
318
00:34:35,804 --> 00:34:38,623
Butchers...?
319
00:34:38,649 --> 00:34:46,669
Oh, butchers...!
B..b..but wouldn't that be too much...?
320
00:34:46,896 --> 00:34:49,466
Butchers are good for knives,
321
00:34:49,686 --> 00:34:55,009
...and they make leather shoes,
so they can probably stitch well.
322
00:34:55,222 --> 00:35:00,122
They cut with knives
and sew with needles....
323
00:35:01,085 --> 00:35:03,557
It's perfect!
324
00:35:04,605 --> 00:35:09,849
Come to think of it, you're right!
325
00:35:10,134 --> 00:35:13,720
- It's perfect!
- It's funny, right?
326
00:35:14,258 --> 00:35:19,773
Yes, it's funny and amazing...
327
00:35:20,526 --> 00:35:24,108
The peasants started it all...
328
00:35:24,289 --> 00:35:28,128
But who considers a doctor is a peasant?
329
00:35:28,397 --> 00:35:32,240
It's a highly honored and
respected profession now.
330
00:35:46,432 --> 00:35:47,627
Not the King!
331
00:35:47,727 --> 00:35:50,781
I said the King's wife,
the Queen, has died!
332
00:35:50,867 --> 00:35:52,836
Stop listening to nonsense!
333
00:35:52,928 --> 00:35:59,630
They said she died last year
and she was still alive!
334
00:36:00,418 --> 00:36:05,973
- Where is Young Miss? Young Miss!
- But they said she's dead!
335
00:36:06,153 --> 00:36:10,302
Stop talking nonsense
and help me find her!
336
00:36:12,109 --> 00:36:15,794
- Isn't that Mr. Hwang...?
- Yes, that is!
337
00:36:15,895 --> 00:36:19,967
I'll be on my way then.
338
00:36:19,968 --> 00:36:23,928
Thank you for accompanying me.
339
00:36:24,955 --> 00:36:27,051
Young Miss!
340
00:36:27,472 --> 00:36:29,419
Seok Ran!
341
00:36:29,630 --> 00:36:32,249
- Young Master!
- Seok Ran, my father has been wounded.
342
00:36:32,350 --> 00:36:37,435
- Your father...?
- Jak... Gwak!
343
00:36:37,846 --> 00:36:41,750
Little Dog... My Lord!
344
00:36:42,265 --> 00:36:45,600
We don't have time!
Let's take him inside.
345
00:37:15,707 --> 00:37:19,071
Young Master, you're bleeding...!
346
00:37:19,398 --> 00:37:26,150
I'm alright.
But we need Dr. Watanabe.
347
00:37:26,251 --> 00:37:30,549
It's dangerous to go to
the Japanese Embassy now.
348
00:37:30,849 --> 00:37:35,905
But only Dr. Watanabe
can help my father!
349
00:37:36,309 --> 00:37:41,551
That's not a good idea.
350
00:37:42,174 --> 00:37:48,597
Watanabe tried to kill Min Young Ik.
351
00:37:48,735 --> 00:37:52,175
It's a long story,
but you must believe me.
352
00:37:52,341 --> 00:37:55,366
I saw it with my own eyes.
353
00:37:55,693 --> 00:38:00,305
It might be better to get Dr. Allen.
354
00:38:00,513 --> 00:38:06,085
But I don't know how good he is...
355
00:38:06,186 --> 00:38:10,287
Lord Min was gravely wounded
but he saved him.
356
00:38:10,577 --> 00:38:13,505
His skills are excellent.
357
00:38:13,799 --> 00:38:18,254
- I will hurry.
- Let me call for a horse.
358
00:38:18,355 --> 00:38:22,529
Horse...?
Did you say a horse?
359
00:38:23,173 --> 00:38:27,158
My Lord does not know
how to ride a horse.
360
00:38:27,575 --> 00:38:34,117
I... I fell off a horse
when I was young...
361
00:38:34,506 --> 00:38:37,406
I'm sorry.
362
00:38:38,471 --> 00:38:43,188
- Then let me go.
- No.
363
00:38:43,552 --> 00:38:46,610
It's not safe outside.
364
00:38:47,153 --> 00:38:49,379
I'll go.
365
00:38:51,602 --> 00:39:00,384
Father, you must hold on until I return.
366
00:39:15,821 --> 00:39:18,677
What happened?
367
00:39:29,627 --> 00:39:32,940
I'll get everything ready for Dr. Allen.
368
00:39:33,015 --> 00:39:36,177
Good.
Thank you.
369
00:39:42,840 --> 00:39:46,849
Jung Bok, go to their house
and let them know what's happening.
370
00:39:47,064 --> 00:39:48,807
Yes, Miss.
371
00:39:55,262 --> 00:40:00,131
You wretched girl! Do you want
to send me to an early grave?
372
00:40:00,132 --> 00:40:04,669
Do you know what is going on now?
How can you even think to wander around?
373
00:40:04,817 --> 00:40:06,435
Forgive me, Mother.
374
00:40:06,654 --> 00:40:11,074
But Mr. Hwang came with me,
so I was safe. And Father is safe too.
375
00:40:11,157 --> 00:40:14,458
I thought you came with Young Master Do Yang.
376
00:40:14,510 --> 00:40:17,783
- But it was the man who left without a word?
- That's right!
377
00:40:17,832 --> 00:40:21,755
You mean the wounded man is
that fellow again?
378
00:40:21,824 --> 00:40:24,878
What is wrong with him?
379
00:40:24,925 --> 00:40:30,145
Madam, that's not it.
The wounded man is the Justice Minister!
380
00:40:30,220 --> 00:40:35,079
What? The Justice Minister?
You mean Young Master Do Yang's father?
381
00:40:35,080 --> 00:40:36,643
Yes!
382
00:40:36,744 --> 00:40:41,078
- He was cut down by insurgents.
- What? Insurgents?
383
00:40:41,266 --> 00:40:45,080
His wounds look very serious.
Shall I make some porridge?
384
00:40:45,181 --> 00:40:50,367
Yes, of course we should!
He is Seok Ran's future father-in-law!
385
00:40:50,587 --> 00:40:53,783
I need some medicine!
386
00:41:50,262 --> 00:41:52,950
You're alive!
387
00:41:54,332 --> 00:41:55,902
Yes.
388
00:42:04,305 --> 00:42:09,127
I thought you...
I mean your Lordship was dead.
389
00:42:09,228 --> 00:42:14,892
It's a... a long story.
I'll tell you later.
390
00:42:15,595 --> 00:42:19,083
- I'm glad to see you.
- Me too.
391
00:42:22,522 --> 00:42:26,832
I haven't had much to eat for the past few days.
I might die before this man.
392
00:42:27,089 --> 00:42:33,000
I'll stay here.
Why don't you go get something to eat.
393
00:42:33,236 --> 00:42:35,480
Yes, my Lord!
394
00:42:45,343 --> 00:42:47,634
And that's what happened.
395
00:42:47,895 --> 00:42:53,031
So that means that the Young Miss
actually saved my master's life.
396
00:42:53,134 --> 00:43:00,077
What about me?
I was the one who ran home for help!
397
00:43:00,178 --> 00:43:09,487
My master really has lots of people
to thank for his life!
398
00:43:09,659 --> 00:43:13,133
But what's the use of saving someone's life?
399
00:43:13,388 --> 00:43:17,537
People who are ungrateful
are no better than animals!
400
00:43:17,638 --> 00:43:20,576
That's right.
401
00:43:20,942 --> 00:43:27,280
I saved the Justice Minister's life,
so I should get something in return...
402
00:43:27,315 --> 00:43:32,704
- If you're done, go away.
- Wait, I'll finish and then wash the dishes!
403
00:43:32,805 --> 00:43:36,856
- Is the porridge being cooked?
- Yes, can't you smell it?
404
00:43:36,857 --> 00:43:41,178
I'm not sure if the porridge will help.
405
00:43:41,306 --> 00:43:43,862
I would use this if someone could help.
(Dog - known to boost health)
406
00:43:44,172 --> 00:43:45,780
That would be great!
407
00:43:45,914 --> 00:43:50,901
But no one will want
to get their hands bloody.
408
00:43:51,402 --> 00:43:53,464
I...
409
00:43:53,777 --> 00:43:57,632
I've never killed a dog before,
but I've seen people do it.
410
00:43:57,859 --> 00:44:01,819
How difficult could it be?
411
00:44:02,186 --> 00:44:04,863
Here, give me the dog.
412
00:44:25,162 --> 00:44:31,877
We are finished.
It is now up to the patient.
413
00:44:32,444 --> 00:44:34,420
Well done, Dr. Allen.
414
00:44:34,765 --> 00:44:39,754
Dr. Allen, there is someone here
that insists talking to you.
415
00:44:47,843 --> 00:44:53,223
You must hurry.
I will follow after things are stable here.
416
00:45:37,419 --> 00:45:41,695
Where... where is my brother?
417
00:45:44,991 --> 00:45:49,035
Brother!
I am here!
418
00:45:54,889 --> 00:46:00,105
Brother!
Brother!!!
419
00:46:00,106 --> 00:46:03,191
It is me, Gyu Hyun!
420
00:46:03,192 --> 00:46:08,032
What has happened to you!
421
00:46:11,928 --> 00:46:14,714
You!
Are you the doctor?
422
00:46:15,127 --> 00:46:19,515
What are you doing just sitting there?
Do something!
423
00:46:19,630 --> 00:46:23,870
- I...
- Master Do Yang went to get the doctor.
424
00:46:23,871 --> 00:46:30,610
Yes, the Doctor will be here shortly to
stop the bleeding and sew up the...
425
00:46:31,077 --> 00:46:34,488
- Suture.
- Yes, he will suture him up.
426
00:46:34,752 --> 00:46:39,090
Suture? You mean he has gone
for a western doctor?
427
00:46:39,139 --> 00:46:42,360
Yes, this doctor saved a man
who was shredded in pieces.
428
00:46:42,433 --> 00:46:44,617
That is impossible!
429
00:46:44,718 --> 00:46:46,314
I saw it with my own eyes.
430
00:46:46,422 --> 00:46:50,624
It's true. He saved Mr. Hwang
from a bullet wound.
431
00:46:50,724 --> 00:46:52,599
That's right.
432
00:46:52,906 --> 00:46:57,598
Fine, I don't care who it is.
Just get someone to do something!
433
00:46:57,738 --> 00:47:00,611
Go get someone now!
434
00:47:01,048 --> 00:47:05,143
Oh, oh Brother!
435
00:47:22,760 --> 00:47:25,307
Where is the doctor?
436
00:47:25,413 --> 00:47:30,592
It has only been an hour and
we will have to wait another.
437
00:47:38,375 --> 00:47:42,186
Gyu... Gyu Hyun...
438
00:47:42,278 --> 00:47:47,203
Brother!
Yes, it's me! It's Gyu Hyun!
439
00:47:48,328 --> 00:47:53,733
- Where is Do Yang?
- He... he has gone for the doctor.
440
00:47:53,929 --> 00:47:58,005
He'll be here soon,
so please hold on!
441
00:47:59,139 --> 00:48:07,347
Why didn't you listen to Do Yang?
Why did you let this happen to you?
442
00:48:08,064 --> 00:48:19,319
He... he has a kind soul...
but I aggravated him...
443
00:48:21,391 --> 00:48:23,653
Brother!
444
00:48:23,922 --> 00:48:30,118
My Do Yang... my Do Yang...!
445
00:48:30,422 --> 00:48:35,021
Don't speak anymore.
Young Master Do Yang will be here soon.
446
00:48:37,541 --> 00:48:41,120
- Excellency!
- Brother!
447
00:48:42,750 --> 00:48:46,613
Brother!
Brother!
448
00:49:11,919 --> 00:49:17,141
- Fortunately he is still breathing.
- Fortunately!
449
00:49:17,429 --> 00:49:22,248
How can you say that it is fortunate
when he is about to draw his last breath!
450
00:49:23,410 --> 00:49:26,839
He will surely die
if we don't do anything!
451
00:49:26,914 --> 00:49:29,873
He will surely die!
452
00:49:30,163 --> 00:49:35,935
- You! Scholar! Do something!
- Yes?
453
00:49:36,161 --> 00:49:40,749
You said that you saw the treatment!
That means you know how to do it!
454
00:49:40,827 --> 00:49:46,982
- But... but I'm not a doctor...
- This is not a time for that to matter!
455
00:49:47,083 --> 00:49:51,662
If we don't do anything, he'll die!
So we should do something!
456
00:49:51,871 --> 00:49:55,652
I don't know if he'll survive
until the doctor gets here.
457
00:49:55,790 --> 00:50:04,369
Scholar, please, I beg you.
Please do what the doctor did!
458
00:50:04,707 --> 00:50:08,759
We can't just let him die!
459
00:50:43,820 --> 00:50:46,454
- Sir...
- He is right.
460
00:50:46,518 --> 00:50:51,760
- We can't just let him die.
- That... That's right!
461
00:50:52,070 --> 00:50:56,086
A life hangs in the balance!
462
00:50:56,475 --> 00:51:04,722
Yes, that's why I'm doing this.
He will die if we don't do something.
463
00:51:06,066 --> 00:51:10,778
If we are going to do something,
it must be now.
464
00:51:12,338 --> 00:51:18,873
- Then I'll help too.
- We will anesthesize him first.
465
00:51:41,585 --> 00:51:43,205
First, twenty drops.
466
00:51:43,957 --> 00:51:48,904
First, twenty drops...?
467
00:52:01,560 --> 00:52:03,984
Then forty drops.
468
00:52:04,097 --> 00:52:06,642
Then forty drops...
469
00:52:06,785 --> 00:52:09,095
And then sixty drops.
470
00:52:09,103 --> 00:52:13,800
And then... sixty drops...?
471
00:52:14,025 --> 00:52:19,664
No. Too much anesthesia
can kill the patient.
472
00:52:31,817 --> 00:52:35,079
I don't think that's enough anesthetic.
473
00:52:35,180 --> 00:52:41,122
He is an older man,
so I don't think he'll need as much.
474
00:52:58,801 --> 00:53:01,737
I think he's ready.
475
00:53:02,744 --> 00:53:06,441
I need to wash my hands.
476
00:53:21,730 --> 00:53:25,300
We have to find the perforated vein.
477
00:53:32,168 --> 00:53:35,893
Hey.... hey!
What are you doing?
478
00:54:00,254 --> 00:54:03,198
I found it!
479
00:54:05,743 --> 00:54:08,548
Now we need to stitch it up.
480
00:54:08,858 --> 00:54:11,830
Please hold this for me.
481
00:55:29,381 --> 00:55:31,900
Oh my God!
482
00:55:32,001 --> 00:55:35,414
...And the Heavens are bountiful.
483
00:55:35,642 --> 00:55:39,878
Your labor on earth will
find rest in Heaven.
484
00:55:39,979 --> 00:55:45,127
The years you have lived
will be added as virtue...
485
00:55:46,342 --> 00:55:49,794
... will be added as virtue...
486
00:55:49,903 --> 00:55:51,713
Goddess have mercy...
487
00:55:51,814 --> 00:55:56,674
- All this for a stupid dog...
- No, this fellow is doing it right.
488
00:55:56,964 --> 00:56:00,789
This is for His Excellency,
so we must take utmost care.
489
00:56:01,187 --> 00:56:04,835
Goddess have mercy...
490
00:56:05,017 --> 00:56:09,533
- Oh my God!
- He ruined my rites!
491
00:56:09,634 --> 00:56:12,084
Why are you causing this ruckus?
492
00:56:12,154 --> 00:56:17,043
Oh my God, Mr. Hwang
and Young Miss are...
493
00:56:19,493 --> 00:56:24,360
- Seok Ran and Mr Hwang are what?
- They're not falling in love, are they?
494
00:56:24,361 --> 00:56:28,943
- My Lordship isn't that sort of man!
- That... That's not it!
495
00:56:29,108 --> 00:56:33,389
He put his hand into the body and...
496
00:56:33,447 --> 00:56:38,760
He put his hand into the body?
Into my Seok Ran's body?
497
00:56:38,761 --> 00:56:43,226
- Oh my God! Mak Saeng, our Seok Ran is...
- That's not it...
498
00:56:43,360 --> 00:56:46,658
Are you saying they're practicising
western medicine?
499
00:56:46,782 --> 00:56:52,123
- That's right!
- What? I am going to...!
500
00:56:52,323 --> 00:56:54,363
Madam!
501
00:56:56,482 --> 00:56:59,901
Seok Ran! Seok Ran!
Oh my goodness!
502
00:57:00,638 --> 00:57:04,054
How dare you enter here?
Go away!
503
00:57:04,055 --> 00:57:08,194
- I... I...
- Mother!
504
00:57:19,674 --> 00:57:23,409
Are you crazy?
What have you done to the Minister?
505
00:57:23,410 --> 00:57:30,083
- I'll tell you the details later.
- Is Mr. Hwang sewing?
506
00:57:30,254 --> 00:57:33,718
He's not sewing.
He's stitching up the patient.
507
00:57:33,719 --> 00:57:37,756
If he's using a needle, it's sewing!
Just like using a shovel is called digging!
508
00:57:37,844 --> 00:57:41,739
What does Mr. Hwang know about medicine?
509
00:57:41,874 --> 00:57:46,330
Mother!
Mak Saeng, take care of Mother.
510
00:57:46,601 --> 00:57:49,213
And everyone, please be quiet!
511
00:57:49,434 --> 00:57:54,184
- That... that girl...!
- If he does a good job, maybe he'll live.
512
00:58:44,874 --> 00:58:50,634
What's wrong?
Why are you stopping?
513
00:58:50,635 --> 00:58:53,955
- Something is odd.
- What?
514
00:58:56,278 --> 00:58:58,409
The bleeding has stopped.
515
00:58:58,620 --> 00:59:03,695
But isn't that because
you closed the ruptured vein?
516
00:59:03,740 --> 00:59:09,319
No, the bleeding from
the wound has stopped.
517
00:59:09,589 --> 00:59:14,301
Has something gone wrong?
518
00:59:23,345 --> 00:59:25,788
Then...?
519
00:59:54,253 --> 01:00:00,042
Brother... Brother!
520
01:00:02,294 --> 01:00:04,666
Brother...!
521
01:00:22,494 --> 01:00:27,809
We're ruined!
Our family is ruined!
522
01:00:27,902 --> 01:00:29,729
Oh Madam!
523
01:00:29,979 --> 01:00:33,362
Why did they have to touch him anyway?
524
01:00:33,519 --> 01:00:36,423
He was half-dead when I carried him here!
525
01:00:36,770 --> 01:00:42,193
I shouldn't be doing this.
We need to get ready!
526
01:00:42,194 --> 01:00:44,194
Seok Ran!
527
01:00:44,295 --> 01:00:46,603
Young Master!
528
01:00:51,366 --> 01:00:56,738
Why didn't you wait a little longer?
Do Yang will be here any minute!
529
01:00:58,161 --> 01:01:01,154
What do we do now?
530
01:01:06,072 --> 01:01:11,912
What took you so long?
Brother, Do Yang is here!
531
01:01:12,423 --> 01:01:14,022
Father!
532
01:01:23,980 --> 01:01:26,823
It's 2:39 pm.
533
01:01:27,862 --> 01:01:30,934
He is dead.
534
01:01:34,031 --> 01:01:36,590
He is with God now.
535
01:01:36,709 --> 01:01:45,920
Brother! Why didn't you wait?
You didn't see Do Yang before you left!
536
01:01:48,717 --> 01:01:52,354
This!
Who did this?
537
01:01:55,404 --> 01:01:56,972
Who is it?
538
01:01:57,102 --> 01:02:00,713
Who dared to touch my father's body?
539
01:02:02,132 --> 01:02:08,985
He did it!
He insisted on doing it!
540
01:02:11,366 --> 01:02:16,043
You...!
What do you know?
541
01:02:16,200 --> 01:02:20,772
Young Master, it was an emergency!
So...
542
01:02:20,929 --> 01:02:25,930
- Young Master!
- How dare you!
543
01:02:31,406 --> 01:02:34,485
- My Lord!
- Young Master!
544
01:02:34,775 --> 01:02:37,463
- I'm going to kill you!
- Please stop!
545
01:02:37,693 --> 01:02:39,641
Move aside!
546
01:02:41,011 --> 01:02:43,731
How dare you touch my father?
547
01:02:43,832 --> 01:02:45,179
Young Master!
548
01:02:45,547 --> 01:02:51,083
You should have waited for my return.
No matter what the emergency!
549
01:02:51,184 --> 01:02:53,739
I know how to do sutures
and anesthesize a patient too!
550
01:02:53,916 --> 01:03:02,950
But I went for a doctor
because I am not one!
551
01:03:03,196 --> 01:03:08,010
But you... how dare you
cause his death?!
552
01:03:10,554 --> 01:03:13,301
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
553
01:03:13,530 --> 01:03:18,351
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
554
01:03:18,530 --> 01:03:23,389
Translator/Timer: MrsKorea
555
01:03:23,516 --> 01:03:28,312
Timing QC: ay_link
Editing/QC: victory
556
01:03:28,507 --> 01:03:33,100
Coordinators: mily2, ay_link
557
01:03:33,568 --> 01:03:36,376
He caused my father's death
with his attempt at surgery!
558
01:03:36,377 --> 01:03:38,181
Yes, I saw it with my own eyes!
559
01:03:38,282 --> 01:03:41,087
He didn't die because of the surgery!
560
01:03:43,338 --> 01:03:48,531
I may have committed murder.
561
01:03:48,532 --> 01:03:51,182
You will get your judgment.
562
01:03:51,486 --> 01:03:54,587
You must survive so that you can
find out what went wrong.
563
01:03:54,688 --> 01:04:00,185
You must find out so that if it happens again,
you can save the patient.
564
01:04:00,666 --> 01:04:03,793
You're more worried about him
than you are about me?
565
01:04:04,044 --> 01:04:07,224
You're worried about
what I'm going to do to him?
566
01:04:07,325 --> 01:04:11,406
Find someone for me.
He is responsible for my father's death.
567
01:04:12,132 --> 01:04:17,356
- I don't think I can go.
- You have to come with me, my Lord!
568
01:04:17,357 --> 01:04:18,986
I will go to prison.
569
01:04:19,156 --> 01:04:26,372
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites